Артур Конан Дойл. Загадка поместья Шоскомб -
1 >
-------------------- Артур Конан Дойл. Загадка поместья Шоскомб ("Записки Шерлока Холмса" #11) Arthur Conan Doyle. The Adventure of Shoscombe Old Place ("The Case Book of Sherlock Holmes" #11) Перевод В. Ильина ____________________________________ Из библиотеки Олега Аристова http://www.chat.ru/~ellib/ -------------------- Шерлок Холмс довольно долго сидел, склонившись над микроскопом. Наконец он выпрямился и торжествующе повернулся ко мне. - Это клей, Уотсон! - воскликнул он. - Несомненно, это столярный клей. Взгляните-ка на эти частички! Я наклонился к окуляру и подстроил фокусировку. - Волоски - это ворсинки с пальто из твида. Серые комочки неправильной формы - пыль. Ну а коричневые маленькие шарики в центре - не что иное, как клей. - Допустим, - сказал я с усмешкой. - Готов поверить вам на слово! И что из этого вытекает? - Но это же прекрасное доказательство, - ответил Холмс. - Вы, вероятно, помните дело Сент-Панкрас: рядом с убитым полицейским найдено кепи. Обвиняемый отрицает, что кепи принадлежит ему. Однако он занимается изготовлением рам для картин и постоянно имеет дело с клеем. - А разве вы взялись за это дело? - Мой приятель Меривейл из Ярда попросил ему помочь. С тех пор как я вывел на чистую воду фальшивомонетчика, найдя медные и цинковые опилки в швах на его манжетах, полиция начала осознавать важность микроскопических исследований. Холмс нетерпеливо поглядел на часы. - Ко мне должен прийти новый клиент, но что-то задерживается. Кстати, Уотсон, вы что-нибудь понимаете в скачках? - Еще бы! Я отдал за это почти половину своей пенсии по ранению. - В таком случае использую вас в качестве справочника. Вам ни о чем не говорит имя сэра Роберта Норбертона? - Почему же. Он живет в старинном поместье Шоскомб. Я как-то провел там лето и хорошо знаю те места. Однажды Норбертон вполне мог попасть в
