Артур Конан Дойл. Пестрая лента -
12 >
роковым образом. Может быть их удастся прояснить. Черт возьми, что это
значит?
Так воскликнул мой друг, потому что дверь внезапно широко
распахнулась, и в комнату ввалился какой-то субъект колоссального роста.
Его костюм представлял собою странную смесь: черный цилиндр и длинный
сюртук указывали на профессию врача, а по высоким гетрам и охотничьему
хлысту в руках его можно было принять за сельского жителя. Он был так
высок, что шляпой задевал верхнюю перекладину нашей двери, и так широк в
плечах, что едва протискивался в дверь. Его толстое, желтое от загара лицо
со следами всех пороков было перерезано тысячью морщин, а глубоко сидящие,
злобно сверкающие глаза и длинный, тонкий, костлявый нос придавали ему
сходство со старой хищной птицей.
Он переводил взгляд то на Шерлока Холмса, то на меня.
- Который из вас Холмс? - промолвил наконец посетитель.
- Это мое имя, сэр, - спокойно ответил мой друг. - Но я не знаю
вашего.
- Я доктор Гримеби Ройлотт из Сток-Морона.
- Очень рад. Садитесь, пожалуйста, доктор, - любезно сказал Шерлок
Холмс.
- Не стану я садиться! Здесь была моя падчерица. Я выследил ее. Что
она говорила вам?
- Что-то не по сезону холодная погода нынче, - сказал Холмс.
- Что она говорила вам? - злобно закричал старик.
- Впрочем, я слышал, крокусы будут отлично цвести, - невозмутимо
продолжал мой приятель.
- Ага, вы хотите отделаться от меня! - сказал наш гость, делая шаг
вперед и размахивая охотничьим хлыстом. - Знаю я вас, подлеца. Я уже и
прежде слышал про вас. Вы любите совать нос в чужие дела.
Мой друг улыбнулся.
- Вы проныра!
Холмс улыбнулся еще шире.
- Полицейская ищейка!
Холмс от души расхохотался.
- Вы удивительно приятный собеседник, - сказал он. - Выходя отсюда,
закройте дверь, а то, право же, сильно сквозит.
- Я выйду только тогда, когда выскажусь. Не вздумайте вмешиваться в
мои дела. Я знаю, что мисс Стоунер была здесь, я следил за ней! Горе тому,
