Артур Конан Дойл. Пенсне в золотой оправе -
10 >
завтра отправились с вами на место преступления.
- Если это вас не очень затруднит, мистер Холмс. В шесть часов утра
от вокзала Чаринг-Кросс отходит поезд на Чатам, и мы должны быть в Йоксли
в начале девятого.
- Хорошо, мы поедем этим поездом. У вашего дела есть некоторые
любопытные подробности, и мне хотелось бы изучить его более основательно.
Но сейчас уже за полночь, а нам надо хоть несколько часов поспать. Я вас
устрою вот на этом диване перед камином. Утром я на спиртовке сварю кофе,
и двинемся в путь.
Утром ветер утих. Негреющее солнце поднималось над мрачными болотами
в поймах Темзы. Унылые просторы реки навсегда соединены в моей памяти с
преследованием островитянина с Андаманов на заре нашей деятельности. После
долгого и утомительного путешествия мы вышли на маленькой станции в
нескольких милях от Чатама. Пока запрягали лошадь в местной гостинице, мы
наскоро позавтракали и поэтому, явившись в Йоксли, сразу взялись за дело.
Полицейский встретил нас у ворот парка.
- Ну как, Уилсон, есть новости?
- Ничего не слышно, сэр.
- Видели каких-нибудь приезжих?
- Никак нет, сэр. Полиция уверена, что вчера никто не приезжал сюда и
не уезжал.
- Обошли все гостиницы и постоялые дворы?
- Да, сэр. И не обнаружили никого, кто мог бы внушить подозрение.
- В конце концов отсюда до Чатама можно дойти пешком. Приезжий мог
укрыться там или сесть на поезд незамеченным. А вот та самая аллея, о
которой я вам говорил, мистер Холмс. Ручаюсь, что вчера следов на ней не
было.
- А с какой стороны были следы на траве?
- Вот с этой, сэр. Видите узкую полоску травы между аллеей и
цветочной грядкой? Сейчас я следов не вижу, но вчера они были ясно
заметны.
- Да, да, здесь действительно кто-то прошел, - подтвердил Холмс,
наклоняясь и рассматривая траву. - Наша дама ступала очень осторожно, не
правда ли? Оступись она в ту или другую сторону, следы остались бы и на
аллее и на мягкой цветочной грядке, где они были бы еще заметнее.
